vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"Chicas" es una forma de "chicar", un verbo intransitivo que se puede traducir como "to get drunk". "Champán" es un sustantivo que se puede traducir como "champagne". Aprende más sobre la diferencia entre "champán" y "chicas" a continuación.
el champán(
chahm
-
pahn
)
Un sustantivo masculino es un sustantivo que sigue a un artículo masculino y que es modificado por adjetivos masculinos (p. ej. el hombre guapo, el sol amarillo).
sustantivo masculino
a. champagne
En la fiesta sirvieron canapés y champán.Canapés and champagne were served at the party.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
chicar(
chee
-
kahr
)
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
verbo intransitivo
1.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
(emborracharse) (Andes)
a. to get drunk
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
Los sábados siempre acabo chicando con mis amigos.On Saturdays I always end up getting drunk with my friends.
b. to drink
Lo malo de salir y chicar es que al día siguiente me duele la cabeza.The bad thing about going out and drinking is that the next day I have a headache.
2. (mascar tabaco)
Regionalismo que se usa en Argentina
(Argentina)
a. to chew tobacco
Mi abuelo solía chicar y por eso siempre tenía manchas de tabaco en los dientes.My grandfather used to chew tobacco and that's why he always had stains on his teeth.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.