vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"Cómo era el lugar" es una forma de "cómo era el lugar", una frase que se puede traducir como "what was the place like". "Qué tiempo hacía" es una forma de "qué tiempo hacía", una frase que se puede traducir como "what the weather was like". Aprende más sobre la diferencia entre "cómo era el lugar" y "qué tiempo hacía" a continuación.
cómo era el lugar(
koh
-
moh
 
eh
-
rah
 
ehl
 
loo
-
gahr
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
a. what was the place like
¿Cómo era el lugar donde vivían antes? - Era un barrio mucho más tranquilo que este.What was the place where you lived before like. - It was a much quieter neighborhood than this one.
a. what the place was like
Vi en las noticias cómo era el lugar en el que tenían escondido al secuestrado: un agujero literalmente.I saw in the news what the place where they kept the kidnapped man hidden was like: a hole literally.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
qué tiempo hacía(
keh
 
tyehm
-
poh
 
ah
-
see
-
ah
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
a. what the weather was like
Estuvimos un rato hablando de banalidades. Me preguntó qué tiempo hacía y cosas así.We made small talk for a while. He asked me what the weather was like and things like that.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.