vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"Buen provecho" es una forma de "buen provecho", una interjección que se puede traducir como "bon appétit". "Somos novios" es una frase que se puede traducir como "we're boyfriend and girlfriend". Aprende más sobre la diferencia entre "buen provecho" y "somos novios" a continuación.
buen provecho
Una interjección es una frase corta que puede expresar indecisión, inconformidad o un sentimiento (p. ej. ¡Órale!).
interjección
a. bon appétit
Todo se ve delicioso, mamá. - ¡Gracias! ¡Buen provecho!Everything looks delicious, Mom. - Thanks! Bon appétit!
b. enjoy your meal
Comencemos a comer antes de que se ponga fría la comida. - Está bien. ¡Buen provecho!Let's start eating before the food gets cold. - OK. Enjoy your meal!
c. enjoy
Aquí está su filete, señor. ¡Buen provecho!Here's your steak, sir. Enjoy!
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
a. good use
A pesar de que estábamos escasos de fondos, tratamos de sacar buen provecho de los recursos de los que disponíamos.Even though we were lacking in funds, we tried to make good use of the resources we had.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
somos novios(
soh
-
mohs
 
noh
-
byohs
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
a. we're boyfriend and girlfriend (pareja de distinto sexo)
¿Isabel es tu hermana? - No, somos novios.Is Isabel your sister? - No, we're boyfriend and girlfriend.
b. we're boyfriends (pareja del mismo sexo)
¿Carlos es amigo tuyo? - Bueno, es más que un amigo, somos novios.Is Carlos a friend of yours? - Well, he's more than a friend. We're boyfriends.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.