RESPUESTA RÁPIDA
"Bok choy" es un sustantivo que se puede traducir como "la col china", y "collard greens" es un sustantivo que se puede traducir como "las berzas". Aprende más sobre la diferencia entre "bok choy" y "collard greens" a continuación.
bok choy
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
sustantivo
a. la col china
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
(F)
Bok choy may be added raw to saladas or used in soups and other dishes.La col china puede incorporarse cruda a las ensaladas o usarse en sopas y otros platos.
b. el repollo chino
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(M)
Sauté bok choy with lemon and garlic is delicious.El repollo chino salteado con limón y ajo es delicioso.
Copyright © 2025 Curiosity Media Inc.
collard greens(
ka
-
luhrd
 
grinz
)
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
sustantivo
a. las berzas
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
(F)
This year I've planted a variety of vegetables including kale and collard greens.Este año planté una variedad de verduras incluyendo col rizada y berzas.
a. las berzas
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
(F)
I'm going to make a bean and collard greens soup tonight.Esta noche voy a hacer un caldo de alubias y berzas.
Copyright © 2025 Curiosity Media Inc.