vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"Blue eyes" es una frase que se puede traducir como "ojos azules", y "wavy hair" es un sustantivo que se puede traducir como "el pelo ondulado". Aprende más sobre la diferencia entre "blue eyes" y "wavy hair" a continuación.
blue eyes(
blu
 
ayz
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
a. ojos azules
He was a tall man, with blue eyes and brown hair.Era un hombre alto, de ojos azules y pelo castaño.
b. ojos celestes
My daughter has blue eyes, like my wife.Mi hija tiene los ojos celestes, como mi esposa.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
wavy hair(
wey
-
vi
 
hehr
)
Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
sustantivo
a. el pelo ondulado
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(M)
Veronica Lake was famous for her wavy hair.Veronica Lake era famosa por su pelo ondulado.
b. el cabello ondulado
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
(M)
All the models in the show had wavy hair.Todas las modelos en el desfile tenían cabello ondulado.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.