vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Birlar" es un verbo transitivo que se puede traducir como "to pinch", y "pellizcar" es un verbo transitivo que también se puede traducir como "to pinch". Aprende más sobre la diferencia entre "birlar" y "pellizcar" a continuación.
birlar(
beer
-
lahr
)Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
1. (coloquial) (en general)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
a. to pinch (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Toño birló un chocolate del supermercado.Toño pinched a chocolate bar from the supermarket.
b. to swipe (coloquial)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Nadia no se dio cuenta cuando le birlaron la cartera.Nadia didn't notice when someone swiped her wallet.
c. to nick (coloquial) (Reino Unido)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
Birlarle la novia a tu amigo va contra el código de amistad.Nicking your friend's girlfriend goes against the friendship code.
pellizcar(
peh
-
yees
-
kahr
)Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
a. to pick at
Elena se limitó a pellizcar su comida porque no tenía mucha hambre.Elena just picked at her food because she wasn't very hungry.
b. to nibble at
Me moría de hambre y estuve pellizcando el pan hasta que nos sirvieron el plato principal.I was starving and nibbled at the bread until we were served the main course.
pellizcarse
Un verbo pronominal siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Te ves cansado.).
a. to pinch oneself
Me pellizqué para asegurarme de que no soñaba.I pinched myself to make sure that I wasn't dreaming.