RESPUESTA RÁPIDA
"Atreverse" es un verbo reflexivo que se puede traducir como "to dare", y "arriesgarse" es un verbo pronominal que se puede traducir como "to risk". Aprende más sobre la diferencia entre "atreverse" y "arriesgarse" a continuación.
atreverse(
ah
-
treh
-
behr
-
seh
)
Un verbo reflexivo es un verbo que expresa una acción que el sujeto se hace a sí mismo (p.ej. Miguel se lava.).
verbo reflexivo
1. (osar)
a. to dare
Los niños no se atreven a meterse al agua fría.The children don't dare go in the cold water.
2. (faltar respeto)
a. to dare
No te atrevas a hablar durante el examen.Don't you dare speak during the test.
Copyright © Curiosity Media Inc.
arriesgarse(
ah
-
rryehs
-
gahr
-
seh
)
Un verbo pronominal siempre usa un pronombre reflexivo. (p.ej. Te ves cansado.).
verbo pronominal
1. (atreverse; frecuentemente usado con "a")
a. to risk
El se arriesgó a perder su trabajo cuando rehusó trabajar horas extras.He risked losing his job when he refused to work extra time.
b. to take a risk
No cuentes con Sonia. Ella nunca se arriesga.I wouldn't count on Sonia. She never takes a risk.
c. to take a chance
Es bueno arriesgarse y probar cosas nuevas de vez en cuando.It is good to take a chance and try something new once in a while.
arriesgar
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p.ej. Yo compré un libro.).
verbo transitivo
2. (poner en peligro)
a. to risk
Arriesgas tu vida cada vez que usas tu teléfono celular mientras manejas.You risk your life every time you use your cell phone while driving.
b. to endanger
No haremos nada que pueda arriesgar la seguridad de su familia.We won't do anything that could endanger the safety of your family.
Copyright © Curiosity Media Inc.