vs 

RESPUESTA RÁPIDA
"Antojarse" es un verbo pronominal que se puede traducir como "to feel like", y "apetecer" es un verbo transitivo que también se puede traducir como "to feel like". Aprende más sobre la diferencia entre "antojarse" y "apetecer" a continuación.
antojarse(
ahn
-
toh
-
hahr
-
seh
)
Un verbo pronominal siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Te ves cansado.).
verbo pronominal
a. to feel like
A la novia de Julián se le antojó comer cangrejo y nadie pudo convencerla de comer otra cosa.Julian's girlfriend felt like eating crab, and nobody could persuade her to have something different.
b. to have a craving for
A Iván se le antojó de repente tomar cerveza y no paró hasta no conseguirla.Ivan had a sudden craving for beer, and he didn't stop until getting some.
c. to want
Esos niños siempre hacen lo que se les antoja.Those children always do as they want.
2.
Una palabra o frase que solamente se usa por escrito, en la literatura o escritura establecida (p. ej. había una vez).
(literario)
(parecer)
a. to seem
Los días que pasaron hasta el fin de semana se les antojaron eternos.The days that passed until the weekend seemed endless to them.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
apetecer(
ah
-
peh
-
teh
-
sehr
)
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
verbo transitivo
a. to feel like
Me apetecen unos tacos de cena.I feel like having some tacos for dinner.
b. to fancy
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
(Reino Unido)
¿Te apetecen las arepas con carne o con queso?Do you fancy corn cakes with meat or cheese?
Un verbo intransitivo es un verbo que no requiere de un objeto directo (p. ej. El hombre estornudó.).
verbo intransitivo
a. to feel like
Me apetece más quedarme en la cama que ir al trabajo.I feel like staying in bed more than going to work.
b. fancy
Regionalismo que se usa en el Reino Unido
(Reino Unido)
No me apetece salir con este frío.I don't fancy going out in this cold.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.