RESPUESTA RÁPIDA
"All the same" es una frase que se puede traducir como "de todas maneras", y "anyway" es un adverbio que se puede traducir como "de todos modos". Aprende más sobre la diferencia entre "all the same" y "anyway" a continuación.
all the same(
al
thuh
seym
)Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
a. de todas maneras
I know how to do it, but thanks all the same.Sé cómo hacerlo, pero gracias de todas maneras.
b. de todos modos
It will be hard to beat the champions, but we'll try all the same.Será difícil derrotar a los campeones, pero lo intentaremos de todos modos.
c. de todas formas
I know it's just a bronze medal, but it's a medal all the same.Sé que solo es una medalla de bronce, pero de todas formas es una medalla.
a. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
Patrick's family didn't encourage him to pursue a musical career, but it was all the same to him. He knew he would make it.La familia de Patrick no lo animó a dedicarse a la música, pero le daba lo mismo. Sabía que triunfaría.
You can stay or you can leave. It's all the same to me.Puedes quedarte o marcharte. Me da igual.
a. todos iguales
Christians say we are all the same in God's eyes.Los cristianos dicen que somos todos iguales a los ojos de Dios.
anyway(
eh
-
ni
-
wey
)Un adverbio es una palabra que modifica o sirve de complemento a un verbo, un adjetivo u otro adverbio (p. ej. correr rápido, muy cansado).
a. de todos modos
It's probably raining there anyway.Probablemente está lloviendo allí de todos modos.
c. de todas maneras
Despite the risk, some people continue to smoke anyway.A pesar del riesgo, algunas personas siguen fumando de todas maneras.