vs
Respuesta rápida
"Albania" es un nombre propio que se puede traducir como "la Albania", y "Paris" es un nombre propio que se puede traducir como "París". Aprende más sobre la diferencia entre "Albania" y "Paris" a continuación.
Albania(
ahl
-
bey
-
ni
-
uh
)
Un nombre propio es un sustantivo que se refiere al nombre de una persona, un lugar o una cosa.
nombre propio
1. (país)
a. la Albania
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p.ej. la mujer, la luna).
(F)
We enjoyed a spectacular vacation in Albania, visiting beaches, mountains, and historical sites.Disfrutamos de unas vacaciones espectaculares en Albania, visitando las playas, las montañas y lugares históricos.
Copyright © Curiosity Media Inc.
Paris(
peh
-
rihs
)
Un nombre propio es un sustantivo que se refiere al nombre de una persona, un lugar o una cosa.
nombre propio
1. (ciudad)
a. París
We spent one week of our honeymoon in Paris.Pasamos una semana de nuestra luna de miel en París.
Copyright © Curiosity Media Inc.