RESPUESTA RÁPIDA
"Agua con gas" es un sustantivo que se puede traducir como "sparkling water", y "sin gas" es una frase que se puede traducir como "still". Aprende más sobre la diferencia entre "agua con gas" y "sin gas" a continuación.
agua con gas(
ah
-
gwah
 
kohn
 
gahs
)
Un sustantivo feminino es un sustantivo que casi siempre sigue a un artículo feminino y que es modificado por adjetivos femininos (p.ej. la mujer bonita, la luna llena).
sustantivo femenino
1. (bebida)
a. sparkling water
¿Agua con gas y vodka? Jamás escuché ese trago.Sparkling water and vodka? I've never heard of that drink.
b. soda water
Le puse limón al agua con gas.I put lemon in the soda water.
c. carbonated water
Esta es agua mineral. Yo pedí agua con gas.This is mineral water. I asked for carbonated water.
d. fizzy water (Reino Unido)
Siempre servimos agua con gas junto con el café.We always serve fizzy water along with coffee.
Copyright © Curiosity Media Inc.
sin gas(
seen
 
gahs
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p.ej. érase una vez).
frase
1. (culinario)
a. still
Prefiero tomar una bebida sin gas. Si no, me sentiré muy inflada.I prefer to have a still drink. Otherwise, I'll feel very full.
b. flat
¿Quieres agua sin gas o con gas?Do you want flat or sparkling water?
Copyright © Curiosity Media Inc.