vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Afeitarse" es un verbo reflexivo que se puede traducir como "to shave", y "cepillarse el pelo" es una frase verbal pronominal que se puede traducir como "to brush one's hair". Aprende más sobre la diferencia entre "afeitarse" y "cepillarse el pelo" a continuación.
afeitarse(
ah
-
fey
-
tahr
-
seh
)Un verbo reflexivo es un verbo que expresa una acción que el sujeto se hace a sí mismo (p. ej. Miguel se lava.).
afeitar
Un verbo transitivo es un verbo que requiere de un objeto directo (p. ej. Yo compré un libro.).
a. to shave
Para el verano, papá decidió afeitar al perro.For the summer, dad decided to shave the dog.
cepillarse el pelo(
seh
-
pee
-
yahr
-
seh
ehl
peh
-
loh
)Una frase verbal pronominal combina un verbo con una preposición u otra partícula y siempre usa un pronombre reflexivo. (p. ej. Se dio cuenta del problema.)
a. to brush one's hair
Carmina se cepilló el pelo después de secárselo.Carmina brushed her hair after drying it.
cepillar el pelo
Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p. ej. Hago ejercicio por la mañana.).
a. to brush ... hair
A Maribel le encantaba cepillar el pelo a su hija.Maribel loved to brush her daughter's hair.