vs
RESPUESTA RÁPIDA
"¡Guácala!" es una interjección que se puede traducir como "Gross!", y "¡Fuchi!" es una interjección que se puede traducir como "Yuck!". Aprende más sobre la diferencia entre "¡Guácala!" y "¡Fuchi!" a continuación.
¡Guácala!(
gwah
-
kah
-
lah
)Una interjección es una frase corta que puede expresar indecisión, inconformidad o un sentimiento (p. ej. ¡Órale!).
1. (coloquial) (usado para indicar asco) (Latinoamérica)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
a. Gross!
Mira esos dos chavos manoseándose en el parque. - ¡Guácala!Look at those two kids getting it on in the park. - Gross!
¡Fuchi!(
foo
-
chee
)Una interjección es una frase corta que puede expresar indecisión, inconformidad o un sentimiento (p. ej. ¡Órale!).
1. (coloquial) (usado para indicar asco) (Latinoamérica)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
a. Yuck!
Huele esto. - ¡Fuchi! ¡Aleja eso de mí!Smell this. - Yuck! Get that away from me!
¡Fuchi! Tus primos dejaron comida ya echada a perder en el refri.Yuck! Your cousins left rotten food in the fridge.
b. Ew!
Te traje unos tacos de tripa. - ¡Fuchi! Huelen horrible.I brought you some tripe tacos. - Ew! They smell horrible.