Estás viendo los resultados para
suck up to . Si quieres ver los resultados de
to suck up to , haz clic
aquí .
Una frase verbal transitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y requiere de un objeto directo (p. ej. Piensa en tu salud.).
frase verbal transitiva a. lamerle las botas a
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
(Latinoamérica) Diana has no patience for employees who suck up to her. Diana no soporta a los empleados que le lamen las botas.
b. lamerle el culo a
Una palabra o frase que es grosero, indecente y generalmente rechazado por la sociedad.
(vulgar) Tomas is always sucking up to our boss. Tomás siempre le lame el culo al jefe.
c. chuparle las medias a
Regionalismo que se usa en Centroamérica: Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica y Panamá
(Centroamérica)
Regionalismo que se usa en Sudamérica: Argentina, Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, Paraguay, Perú, Uruguay y Venezuela
(Suramérica) Sucking up to me isn't going to get you anywhere. Chuparme las medias no te va a llevar a ninguna parte.
d. hacerle la barba a
Regionalismo que se usa en México
(México) Your work should speak for itself; quit sucking up to management in hopes that you'll get a promotion. Tu trabajo debe hablar por sí solo; deja de hacerle la barba a la administración con la esperanza de que te asciendan.
e. hacerle la pata a
Regionalismo que se usa en Chile
(Chile) Benjamin sucks up to the teacher a lot. Benjamín le hace la pata mucho al profe.
f. lambonear a
Regionalismo que se usa en Panamá
(Panamá) Maybe if you suck up to Anita a little more, you'll get that one-dollar raise. - I'm not sucking up! Quizá si lamboneas a Anita un poquito más, te dé el aumento de un dólar. - ¡No estoy lamboneando!
g. jalarle mecate a I'm not going to suck up to anyone to get what I want. No voy a jajarle mecate a nadie para conseguir lo que quiero.
h. lamerle el ojo a
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
(coloquial) Sure, I'm nice and I try to be helpful, but I don't suck up to anyone. Claro, soy simpática y trato de ayudar, pero yo no le lamo el ojo a nadie.
i. hacerle la pelota a
Regionalismo que se usa en España
(España) I got this job on my own merit, not because I sucked up to someone. Conseguí este trabajo por mi propio mérito, y no porque le hice pelota a alguien.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
Traductores automáticos
Traduce to suck up to usando traductores automáticos
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!