Traducción
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Ejemplos
Ven. Yamaka: 'Previously, friend Sāriputta, I did foolishly hold that evil supposition. | Ven. Yamaka: 'Anteriormente, amigo Sāriputta, neciamente sostenía esa mala conjetura. |
Therefore, Commerce's calculation of U.S. freight expenses for Yamaka is not in accordance with law. | Por lo tanto, el cálculo de Comercio de los gastos de flete de Yamaka en los EE.UU., no fue conforme a derecho. |
Cinsa argues that Commerce's calculation of the freight expenses associated with Yamaka sales is supported by substantial evidence. | Cinsa argumenta que el cálculo de Comercio de los gastos de flete asociados con las ventas de Yamaka, se encuentra sustentado en prueba substancial. |
Yamaka incurred outbound shipment expenses for all of the sales, and the Department therefore allocated the total shipment expenses over all of the sales. | Yamaka incurrió en gastos de flete de salida en todas sus ventas y, por lo tanto, el Departamento distribuyó los gastos totales de flete sobre todas las ventas. |
In the case at bar, the Department determined that all of the sales under the Yamaka promotional contract–whether ultimately returned or not–were properly included within the administrative review. | En el caso en cuestión, el Departamento resolvió que todas las ventas de Yamaka realizadas conforme al contrato de promoción –independientemente de que fueran o no devueltas en última instancia- fueron correctamente incluidas dentro de la revisión administrativa. |
And what Yamaka did, in a fantastic form of scientific cookery, was he showed that four ingredients, just four ingredients, could effectively convert any cell, adult cell, into a master stem cell. | Y lo que hizo Yamanaka, en una forma fantástica de cocina científica, fue que mostró que cuatro ingredientes, solo cuatro ingredientes, podían transformar efectivamente cualquier célula adulta en una célula madre maestra. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!