While you're at it, could you check if the basement lights are off?Ya que estás en ello, ¿podrías fijarte si las luces del sótano están apagadas?
b.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
sin traducción directa
I'm going to cut the grass. - Could you weed the flowerbed while you're at it?Voy a cortar el pasto. - ¿Puedes sacar las hierbas malas del cantero ya que planeas ensuciarte?
I'm going to walk the dog. - While you're at it, could you also take out the trash?Voy a pasear el perro. - Ya que vas a salir, ¿podrías sacar la basura?