Always remember that when you're writing a news piece, the reader should know what it is about from the very first sentence.Nunca olviden que cuando escriben una noticia, el lector debe saber desde la primera oración de qué se trata.
c.
Los siguientes ejemplos muestran formas de traducir esta palabra o frase sin usar un equivalente directo.
sin traducción directa
I can't put my finger on what it is about Marcelo that makes me distrust him.No sé qué es exactamente, pero hay algo en Marcelo que me hace desconfiar de él.
I don't know it is about that woman, but whenever I see her, my heart starts racing.No sé que tiene esa mujer, pero siempre que la veo, se me acelera el corazón.