She was issuing this book for the past three months. | Ella sacó este libro en los últimos tres meses. |
Sverre Fehn,Sketch of trip to Morocco (1951) The radio was issuing now a long electrical chord. | Sverre Fehn, boceto de viaje a Marruecos (1951) La radio emitía ahora un prolongado acorde eléctrico. |
Civil society was rising up against the structures of power—against their own governments that were not doing enough to defend Nicaragua's right to live freely—and was issuing a moral cry. | Era la sociedad civil que se levantaba frente a las estructuras de poder, contra sus propios gobiernos que no hacían lo necesario para defender el derecho de Nicaragua a vivir libremente y lanzaba un grito moral. |
And the Company was issuing more shares, at higher prices, but lower than the market, throughout this year. | Y la Compañía fue emitiendo más acciones, realizando nuevas OPAs vintage, a precios recrecidos, pero inferiores al mercado, a lo largo de ese año. |
My Lord, of course the point is not whether the facts were true or not, but the type of order that he was issuing. | Señoría, por supuesto la cuestión no es si los hechos son ciertos o no, sino el tipo de orden que estaba dando. |
Nicholas, for his part, was issuing instructions to the smiths for making the fork in which the correct lenses would be set. | Por su parte, Nicola estaba dando instrucciones a los herreros para que fabricaran la horquilla donde habrían de engastarse los vidrios adecuados. |
Ferguson was issuing an average of over two arrest warrants, per person, per year, mostly for unpaid debt to the courts. | En Ferguson se emitían en promedio dos órdenes de arresto, por persona, por año, en su mayoría por adeudos a la corte. |
The facts and figures indicated that the Government of Ariel Sharon was issuing more permits for the building of new settlements than previous administrations. | Las cifras y los hechos atestiguan que el Gobierno de Ariel Sharon expide una cantidad mayor de permisos de construcción de nuevos asentamientos que los gabinetes anteriores. |
That takes some believing, because almost at the same time as he was issuing that press statement, a team of foreign surgeons engaging in humanitarian work inadvertenlty contradicted it. | Eso cuesta creer, pues casi al mismo momento en que hace la declaración a la prensa un equipo de cirujanos extranjeros que realizan trabajos humanitarios lo contradice involuntariamente. |
As education had a key role to play in dealing with racism, her Government was issuing intercultural guidelines for primary and post-primary schools, which encouraged a cross-curricular approach. | Puesto que la educación desempeña un papel fundamental en la lucha contra el racismo, el Gobierno de su país está estableciendo directrices interculturales para las escuelas primarias y secundarias, que favorecen un enfoque interdisciplinar. |
