Reporteros sin Fronteras (RSF) señaló que había aumentado el número de casos en que los tribunales vulneraban la confidencialidad de las fuentes. | Reporters Without Borders (RSF) indicated an increase in incidents where courts override the confidentiality of sources. |
Ante los tribunales, el sindicato adujo que esos contratos vulneraban el principio constitucional de igual salario por trabajo de igual valor. | In court, the union argued that the contracts violated the constitutional principle of equal pay for equal work. |
La FPU y la Confederación de Sindicatos Libres de Ucrania (KVPU) señalaron que en Ucrania los derechos sindicales se vulneraban reiteradamente. | The FPU and the Confederation of Free Trade Unions of Ukraine (KVPU) noted that trade union rights were repeatedly violated. |
Millones de personas lograron que sus derechos fueran amparados por la justicia y también obtuvieron protección nacional e internacional cuando esos derechos se vulneraban. | Millions of individuals gained justice for their rights, and national and international protection when those rights were wronged. |
Expresó su opinión de que las sanciones vulneraban sus derechos fundamentales, y propuso que se relajaran los trámites para solicitar exenciones. | Stating that the sanctions were a violation of his fundamental rights, he suggested that the procedures for requesting exemptions should be relaxed. |
En diciembre de 2008, la Comisión Multipartidaria del Congreso sostuvo que todos los decretos eran inconstitucionales porque vulneraban los convenios internacionales firmados por Perú. | In December 2008, the Congress Multiparty Commission declared that the decrees were unconstitutional, as they violated international treaties signed by Peru. |
Asimismo, señaló que las observaciones no confidenciales del productor exportador que solicitaba la adaptación eran deficientes, por lo que vulneraban los derechos de defensa de las otras partes. | It also pointed out that the exporting producer’s non-confidential submissions seeking the adjustment were deficient thereby violating other parties’ rights of defence. |
En consecuencia, este Tribunal consideró que las disposiciones sobre los grilletes de barras vulneraban la garantía constitucional de la inviolabilidad de la dignidad humana. | Accordingly, the High Court held that the provisions regarding bar fetters were in violation of the constitutional guarantee of the inviolability of the dignity of man. |
El Tribunal de Apelación de Ontario determinó que las disposiciones relativas a la antigüedad vulneraban el Código de Derechos Humanos de Ontario en lo relativo a la discapacidad. | The Ontario Court of appeal concluded that the seniority provisions violate the Ontario Human Rights Code on the basis of disability. |
Observó que los programas que se limitaban a indemnizar a las víctimas y a sus familias por los daños sufridos eran insuficientes y vulneraban el derecho a la verdad. | He observed that purely compensatory schemes, which compensated victims and their families for wrongs suffered, were insufficient and impinged upon the right to the truth. |
