Este modismo se puede traducir literalmente como "to sell the bear's skin before catching it".
vender la piel del oso antes de cazarlo
Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p. ej. Hago ejercicio por la mañana.).
frase verbal intransitiva
1.
Un modismo es una frase con un significado distinto al significado literal de cada una de las palabras que la componen (p. ej. break a leg).
Con los beneficios del año próximo podremos abrir otra tienda. - Bueno, no vendas la piel del oso antes de cazarlo.We will be able to open a new store with next year's profits. - Well, don't count your chickens before they hatch.
Me temo que están vendiendo la piel del oso antes de cazarlo. Aún no ganamos la liga.I'm afraid you're counting your chickens before they're hatched. We haven't won the league yet.
El FMI augura una aceleración del crecimiento económico, pero muchos creen que está vendiendo la piel del oso antes de cazarlo.The IMF predicts an acceleration of economic growth, but many think they're counting their chickens.
¿Ya a están celebrándolo? No vendan la piel del oso antes de cazarlo. Les recuerdo que la misión no terminó aún.Celebrating already? Don't jump the gun. Remember the mission isn't over yet.