Accent
Traducción
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Palabra por palabra
Ejemplos
Eso significa que no vamos a cenar, ¿verdad?
That means that we are not having dinner, doesn't it?
Supongo que eso quiere decir que no vamos a cenar.
I guess that means we're not having dinner.
De hecho no vamos a cenar afuera en el pasillo.
We're actually not gonna have dinner out in the hallway.
Ponemos la moto y nos vamos a cenar, sin cambio.
We place the bike and we go to dinner, without change.
Dame un toque y vamos a cenar a Le Cirque.
Give me a jingle and we'll go to Le Cirque.
En ese caso, vamos a cenar al Harmonia Gardens.
In that case, it's on to Harmonia Gardens for dinner.
Lo que significa que no vamos a cenar en el Forge.
Which means we're not having that dinner at the Forge.
Pero la próxima vez, ¿vamos a cenar y a una película?
But next time, let's do... dinner and a movie?
Bueno, tengo que decirle que no vamos a cenar.
Well, I gotta tell her that we're not going to dinner.
¿Por qué no vamos a cenar y al cine?
Why don't we go out to dinner and hit a movie?
Palabra del día
embrujado