Respeta los usos y costumbres de la zona. | Respect the customs of the area. |
Entre 1995 y 1999 el pueblo se gobernó bajo los usos y costumbres de la población. | Between 1995 and 1999 the town was governed by the customs of the people. |
En el tránsito desde El Porvenir y la Rolando Rodríguez hasta El Tanque, muchos usos y costumbres fueron cambiando. | In the move from El Porvenir and Rolando Rodríguez to El Tanque, many customs have been changing. |
Descubrirá los usos y costumbres de los franceses y podrá orientarse mejor en la capital. | You will discover the habits of French people and find your bearings in the French capital. |
Ella, como mujer indígena, fue impedida de ejercer un cargo público, por los usos y costumbres de su comunidad. | As an indigenous woman, she was blocked from holding public office because of the customs of her community. |
Desde Capsula Mundi se recuerda que los usos y costumbres relativas al entierro van a tener que adaptarse a las nuevas necesidades, en el actual contexto de superpoblación. | From Capsula Mundi is recalled that the customs relating to burial will have to adapt to new needs, in the current context of overpopulation. |
Los usos y costumbres de un país reflejan su cultura. | The manners and customs of a country reflect its culture. |
Palabras llave: programas federales; Oportunidades; usos y costumbres; indígenas; Oaxaca. | Palabras llave: federal programs; Oportunidades; uses and customs; indigenous; Oaxaca. |
Juegos infantiles serie-recordar a los usos y costumbres de los niños de la 50. | Childish games series-remembering the uses and customs of the children of the 50. |
Ambos deben cumplir sus obligaciones conyugales de conformidad con los usos y costumbres. | Both spouses shall fulfil their conjugal duties in conformity with usage and custom. |
