¿Qué puede esperar de negociaciones urgidas por la comunidad internacional? | What can be expected from negotiations advocated by the international community? |
Una vez sometido el caso, las autoridades migratorias -abrumadas por la avalancha de aplicaciones y urgidas a proporcionar al menos un veredicto temporal- emitían un permiso para trabajar. | Once the case was presented, the immigration authorities—inundated by the avalanche of applications and urged to provide at least a temporary decision—would issue a work permit. |
¿No estamos fuertemente urgidas a entrar en la visión de esta mujer quien jamás dudó en seguir el paso de la novedad del Espíritu? | Are we not strongly invited to enter the vision of this woman who never hesitated to follow suit in the newness of the Spirit! |
Las Fuerzas Armadas están comprometidas en ayudar a que el Programa Ampliado de Inmunizaciones (PAI) llegue a las comunidades y poblaciones que están más urgidas de cuidados de salud. | The Armed Forces is committed to assisting the Expanded Immunizations Program (PAI, for its Spanish acronym) reach the communities and populations which are in most need of health care. |
Las víctimas son urgidas a hacer clic en un enlace para mantener sus credenciales, el cual los redirige a una réplica del sitio web de Apple, en donde se les pide que ingresen sus credenciales. | Victims are urged to click links to hold on to their IDs, which direct them to a replica version of the Apple website where they're asked to hand over their credentials. |
Debido a que las autoridades no parecen estar urgidas en implementar la conscripción (en concordancia con el Tratado de Paz), las fuerzas armadas han sido reducidas de 60.000 en 1992 a 28.000 en 1997. | For the authorities there seems to be no urgency about enforcing conscription as, in accordance with the Peace Treaty, the armed forces have been reduced from 60,000 in 1992 to 28,000 in 1997. |
