Twain generalmente evitaba publicar sus opiniones más heréticas sobre la religión en vida, y se conocen a partir de ensayos e historias que se publicaron tras su muerte. | Twain generally avoided publishing his most controversial[113] opinions on religion in his lifetime, and they are known from essays and stories that were published later. |
Un furioso estallido de jóvenes, principalmente de los banlieue, se dio tras su muerte. | A furious outpouring of mainly banlieue youths followed the electrocutions. |
Y uno que, tras su muerte, nos causa grandes problemas. | And one who has, after his passing, been causing us all a great deal of trouble. |
Destino de su familia tras su muerte [editar] | The Guerrilla Army of the Poor [edit] |
Individuos a quienes en vida no se les da crédito alguno por sus logros, pueden obtener el reconocimiento tras su muerte. | People who do not get any credit during their lifetime for their achievements may still get it after they are gone. |
Josip Broz Tito, militar y político, más conocido como Tito fue el máximo responsable de una próspera Yugoslavia, que se disolvió tras su muerte. | Josip Broz Tito, military and political, better known as Tito was the head of a prosperous Yugoslavia, que se disolvió tras su muerte. |
En vida de Bourdelle, los edificios del siglo XIX albergaban su residencia y su estudio, y tras su muerte pasaron a alojar un museo. | Once the home and studio of Bourdelle, the buildings originating from the 19th century were turned into a museum. |
El autor tiene el derecho de por vida más 70 años tras su muerte pero el intérprete solo 50 años desde el momento de su interpretación. | The writer gets life plus 70, but the performer gets only 50 years from the date of his performance. |
Tras dejar a su hermano Tughtigin como gobernador de Damasco, Saladino avanzó al norte con ánimo de someter otras ciudades que antaño pertenecieron al imperio de Nur al-Din pero que tras su muerte habían devenido en casi independientes. | Leaving his brother Tughtigin as Governor of Damascus, Saladin proceeded to reduce other cities that had belonged to Nur al-Din, but were now practically independent. |
Ni Perón en su vejez, ni Chávez en su enfermedad fueron lo suficientemente responsables o generosos para formar sucesores, abrir la puerta a líderes jóvenes o comenzar un diálogo con opositores para asegurar la paz social tras su muerte. | Neither Perón in his old age nor Chávez in his illness were responsible, or generous enough to form their successors, to usher in young leaders, and to start a dialogue with the opposition in order to ensure social peace after their passing. |
