We provide more services for our costumers with their information and strictly control our internal staff's visits to costumers' information to avert their loss. | Le ofrecemos más servicios para nuestros clientes con su información y controlar estrictamente las visitas a nuestro personal interno a la información de clientes para evitar su pérdida. |
Every packaging is custom made, being printed according to costumers specifications and produced upon costumer orders. | El envase se personaliza, imprimiéndose de acuerdo a las especificaciones del cliente, y se fabrica en función de los pedidos. |
Any assignment accomplished on the part of our clients supposes for Bufete Vidal & Sánchez a new challenge and an evident commitment from our Firm to costumers. | Cualquier encargo realizado por parte de nuestros clientes supone para Bufete Vidal & Sánchez un nueve reto y un evidente compromiso por parte nuestra con el cliente. |
Uruguay Business to costumers Portal Más Buscados is a relationship platform between company and customer oriented to all Internet users looking for products and services. | Uruguay Portal de empresas y servicios Más Buscados es una plataforma de relacionamiento entre empresas y clientes orientada a todos los usuarios de Internet en busca de algún producto o servicio. |
Uruguay Business to costumers Portal Ms Buscados is a relationship platform between company and customer oriented to all Internet users looking for products and services. | Uruguay Portal de empresas y servicios Más Buscados es una plataforma de relacionamiento entre empresas y clientes orientada a todos los usuarios de Internet en busca de algún producto o servicio. |
As is evident in the interview, it is an undiscovered world both inside and outside country. a delicious surprise that Manuel discovered daily to costumers by offering only fiest pieces, selected personally in devesas southeast of the peninsula. | Una exquisita sorpresa que Manuel descubre diariamente a sus clientes ofreciéndoles solo las mejores piezas, seleccionadas personalmente en las devesas del suréste de la península. |
The exercise of the right of withdrawal shall not be subject to any kind of formality, being enough for the customer to contact DISGRAMARC S.L. indicating the exercise of his/her right of withdrawal to costumers@magrit.es. | El ejercicio del derecho de desistimiento no estará sujeto a formalidad alguna, bastando con que el cliente se dirija a DISGRAMARC SL indicando el ejercicio de su derecho de desistimiento a clientes@magrit.es. |
The exercise of the right of withdrawal shall not be subject to any kind of formality, being enough for the customer to contact DISGRAMARC S.L. indicating the exercise of his/her right of withdrawal to costumers@magrit.es. | El ejercicio del derecho de desistimiento no estará sujeto a formalidad alguna, bastando con que el cliente se dirija a DISGRAMARC SL indicando el ejercicio de su derecho de desistimiento a info@magrit.es. |
It was all deeply distasteful: the level of secrecy, the level of just sheer–not just greed–but this denial of transparency to costumers or clients or investors of the transactions and securities being created and what the downsides of those transactions were. | Todo era profundamente desagradable: el nivel de secretismo, el nivel de avaricia, y no solo esto sino la negación de la transparencia debida a clientes e inversionistas sobre las transacciones y los valores que se creaban y sobre las repercusiones negativas de estas transacciones. |
