Es rescatable que en este proyecto de ley se tipifiquen los trabajadores transfronterizos y estacionales como categorías especiales. | It is a relief that cross-border and seasonal workers were treated as special categories in that bill. |
Los Estados miembros adoptarán las medidas necesarias para garantizar que se tipifiquen como delito, cuando se cometan intencionadamente, las siguientes conductas: | Each Member State shall take the necessary measures to ensure that one of the following conducts is punishable as a criminal offence when committed intentionally: |
Los Estados miembros adoptarán las medidas necesarias para garantizar que se tipifiquen como delito, cuando se cometan intencionadamente, los actos que figuran a continuación: | Member States shall take the necessary measures to ensure that the following acts, when committed intentionally, are punishable as a criminal offence: |
Sin embargo, no ha ratificado aún el Protocolo facultativo y las autoridades todavía no han aprobado leyes nacionales que tipifiquen el reclutamiento y la utilización de niños soldados. | However, Burundi has not ratified the Optional Protocol, and authorities have yet to adopt national legislation to criminalize the recruitment and use of child soldiers. |
Por ello, se plantea la necesidad de que se tipifiquen y sancionen con penas graves los delitos contra niños, niñas y adolescentes, igual que en la Ley 136-03. | Offences against children and adolescents must therefore be defined and severe penalties must be provided, as is done in Act No. 136-03. |
Por lo que atañe al capítulo III de la Convención, lo más urgente es que los Estados Parte tipifiquen en su derecho interno los delitos comprendidos en la Convención. | As regards chapter III of the Convention, the most urgent task is that States parties establish within their respective legislations the offences included in the Convention. |
Los Estados deben entender que la aprobación de leyes que tipifiquen los crímenes definidos en el Estatuto tal vez no sea suficiente para dar por cumplidas sus obligaciones resultantes de otros tratados. | States should be aware that adopting legislation to criminalize the offences defined in the Statute might not be sufficient to discharge their obligations under other treaties. |
Por esto, reiteramos la necesidad de que los Estados miembros tipifiquen el crimen organizado internacional y, en este ámbito específico, armonicen sin demora los sistemas penales. | This is why we reiterate the need for the Member States to acknowledge the reality of international organised crime and to harmonise their penal codes in this specific field immediately. |
Revisar y proponer modificaciones a las legislaciones nacionales en aquellos países que aún no han tipificado el delito de genocidio, para que lo tipifiquen en sus respectivos Códigos, así como el etnocidio y el ecocidio. | Review and propose amendments to the national laws in those countries that have not yet criminalized genocide, to define in their respective Codes, such as ethnocide and ecocide. |
Ha pedido a los gobiernos que tipifiquen la trata y castiguen a sus autores garantizando a la vez la protección y el apoyo de las víctimas (resolución 55/67 de la Asamblea General, de 4 de diciembre de 2000). | It called upon Governments to criminalize trafficking and penalize all offenders while ensuring protection of and support for victims of trafficking (General Assembly resolution 55/67 of 4 December 2000). |
