El empleo del condicional no excluye que se tipifique la violación de la presunción de inocencia. | The use of the conditional does not exclude the existence of a definite violation of the presumption of innocence. |
En particular, preocupa a la Misión que se tipifique como falta el sustentar criterio judicial distinto en casos similares. | In particular, the Mission is concerned that adopting different judicial opinions in similar cases is classified as a misdemeanour. |
O sea, el amor hacia todo lo que tipifique a ese territorio: su historia, su geografía, su moral, sus costumbres, su cultura. | In other words, the love for everything which typifies the land: its history, its geography, its morals, customs, and culture. |
Algunos legisladores nicaragüenses han expresado su oposición a que se tipifique el femicidio, argumentando que esto atentaría contra el principio constitucional de igualdad entre hombres y mujeres. | Some Nicaraguan legislators have expressed their opposition to classifying femicide, arguing that it would go against the constitutional principle of equality between men and women. |
Es necesario que se modernicen todos los procedimientos posibles y que se autorice y se tipifique el empleo de tecnologías cada vez más avanzadas. | It is necessary for all possible procedures to be modernised and for the use of increasingly rapidly developing technologies to be permitted and codified. |
Su delegación recomienda la adopción de una definición clara de mercenarios y de un nuevo instrumento internacional que tipifique como delito sus actividades y a los que las instigan. El Sr. | His delegation recommended the adoption of a clear definition of mercenaries and a new international instrument that would criminalize their activities, and those who encouraged them. |
Así pues, no es indispensable para su aplicación que el derecho nacional tipifique como delitos los hechos a los que se refieren esos convenios o protocolos. | Thus, these conventions and protocols may be implemented in respect of acts falling within their scope even where the acts have not been defined as crimes under domestic law. |
Por el contrario, otros son claramente de fomento de la capacidad, ya que están decididamente destinados a lograr el desarrollo de los recursos humanos, aunque no se los tipifique como tales. | On the contrary, some other programmes are clearly capacity building since they are heavily involved in human resource development but are not yet depicted as such. |
El problema se magnifica si consideramos que en muchos países no existe una ley que tipifique la conducta del grooming, lo que deja en un estado de indefensión a miles de niños víctimas de esta práctica. | The problem is further intensified when we consider that many countries have no laws that tackle grooming behavior, leaving thousands of children with no defense against falling victim to this practice. |
Esa atención a los materiales inmediatos y a las técnicas manejadas, casi genéticas, transmitidas lejos de una academia que rigidice, tipifique y clasifique; aprendidas de abuelo a nieto, como se aprenden las cosas realmente divertidas de la infancia. | This attention to the immediate materials and to the handled, almost genetic technologies transmitted far from an academy that rigidice, it typifies and classifies; learned from grandfather to grandson, as the things really entertained of the infancy are learned. |
