In this style of song, akin to that of the minstrels, interpreted with a guitar in the hands, we had no clear references. | De este estilo de canción, juglaresco, interpretado con una guitarra en las manos, no teníamos referencias exactas. |
During the dinner, the minstrels delighted us with their poems and songs. | En la cena medieval, los trovadores nos deleitaron con sus poemas y cantos. |
You'll see the minstrels another time. | Ya verás a los "minstrels" otra vez. |
I'm taking the minstrels there. | Los juglares están allí. |
Beside these stands, you will enjoy of the avts of the minstrels, jugglers and musicians dressed with medieval costumes. | Además de los puestos del mercado, podrás admirar en las calles a juglares, malabaristas y músicos con atuendos medievales. |
He put out the people who were making noise and the minstrels who were weeping, wailing, and creating a tumult. | Él colocó afuera a las personas que estaban haciendo el ruido y a los trovadores que estaban llorando, lamentándose y creando un tumulto. |
And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult and the minstrels, and them that lamented and wailed greatly. | Y él cometh a la casa del gobernante de la sinagoga, y de seeth el tumulto y los juglares, y ellos que lamentaron y gimieron magníficamente. |
Now the winter's gone Cold wind has blown The endless stream in our lives Where the minstrels This simple song He's always bringing, singing Love - love. | Ahora el invierno se ha ido El viento frío ha soplado El flujo interminable en nuestras vidas Donde el juglar canta Esta simple canción Él siempre trae, canta Amor, amor. |
Temujin then broke the last resistance of the Merkit, his old enemies, taking from them his fifth wife, Kulan, whose beauty was to be praised through the ages by the minstrels of the steppes. | Temujin rompió entonces la última resistencia de los Merkit, sus viejos enemigos, tomando de ellos su quinta esposa, Kulan, cuya belleza iba a ser ensalzada a través de los siglos por los ministriles de las estepas. |
The poems are preceded by an incomplete text, Arte de trovar (Art of poetry), which gives practical guidance on composition of this kind of poetry, with a general picture of the rules of the genres developed by the minstrels and troubadours for their poems. | Precede a los poemas un texto incompleto, Arte de trovar, que brinda una orientación práctica sobre la composición de este tipo de poesía, con un cuadro general de normas para los géneros desarrollados por los juglares y trovadores para sus poemas. |
