No cantes así, pero tampoco así... ¿Quieres aclararte de una vez? Eres mi profesor de canto.Don't sing this way nor that way ... Will you make up your mind? You're my singing coach.
c.
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
sin traducción directa
Tampoco así me siento cómodo. ¿Podrías quitarme una de las almohadas?I don't feel comfortable this way either. Could you take away one of the pillows?
¿Tampoco así te gusta el café? ¿Cómo te gusta entonces?You don't like coffee like this either? How do you like it then?
2.
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Me dijiste que te sirviera más arroz, así que aquí está tu plato. - No, pero tampoco así.You told me you wanted more rice, so here's your plate. - But, I mean, that's too much.
Yo creo que él solo busca su dinero. - Ay, Rosa, tampoco así. Se los ve muy enamorados.I think he's just after her money. - Come on, Rosa, don't exaggerate. They seem to be very much in love.