Aunque estaba gratamente complacido, ninguna emoción surcaba su cara. | Though he was greatly pleased, no emotion crossed his face. |
A lo lejos, la versión original del Vientoligero surcaba el cielo. | In the distance the original version of the Weatherlight angled across the sky. |
Su pero de Cosmopolitan en este momento todavía surcaba el atlántico, irremediablemente después de perder la apuesta. | Her competitor from the Cosmopolitan at this point, still plied the Atlantic, hopelessly losing a bet. |
Volaba con graciosa majestad en las poderosas corrientes de aire, surcaba el cielo con apenas un movimiento de sus alas de madera. | Hanging with graceful majesty on the powerful wind currents, it soared with scarcely a beat of its strong wooden wings. |
Ya por el año 1950, los británicos desarrollaron un GEM que surcaba el canal de la mancha entre Gran Bretaña y Francia. | As long ago as 1950, the British developed a GEM that skimmed the English Channel between Britain and France. |
Ya por el año 1520 Hernando de Magallanes surcaba estos mares a bordo de una carraca, embarcación de origen portugués que precedió a las carabelas. | By the year 1520, Ferdinand Magellan would cross these seas on board a carrack, Portuguese ship previous to the caravels. |
Traducción de Hitomi Sendatsu Kitsuki Tadashi asió el borde del navío y se irguió contra el incesante cabeceo y balanceo del barco mientras surcaba las olas. | Kitsuki Tadashi gripped the vessel's side and steeled himself against the incessant pitching and rocking as the ship climbed the waves. |
La Valdichiana es un valle de origen aluvional de la Italia central que toma el nombre del río Clanis, que la surcaba en el pasado. | Valdichiana is the name of an alluvial valley in central Italy that owes its name to the river Clanis, which passed through it in the past. |
Me maravillé con la gracia de un enorme pelícano, que extendió sus alas que median entre ocho y diez pies de largo mientras surcaba el cielo sin esfuerzo alguno por encima de mí. | I marveled at the grace of a huge pelican, stretching his wings to a span of eight to ten feet as he soared effortlessly above me. |
Estaba activo y ocupado, pero a menudo le distraía el ruido del barco. El Beligerante crujía y gemía mientras surcaba las olas; la tripulación cantaba, reía y transmitía las órdenes de los altos cargos. | Pleasantly busy and active, but constantly distracted by the sheer noise of it all. The Belligerent creaked and moaned as she sailed. The crew sang and laughed and relayed orders. |
