Accent
Traducción
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Ejemplos
En cualquier caso, la UE debe continuar supeditando el compromiso a ciertas condiciones.
In any case the EU must carry on tying commitment to conditions.
Afirma no debe aceptarse que un Estado de Derecho imponga esa carga a una persona desvalida, supeditando su existencia a convicciones extrañas.
A constitutional State should not be permitted to impose that burden on a disabled person, and subordinate his existence to the convictions of others.
Afirma que no debe aceptarse que un Estado de Derecho imponga esa carga a una persona desvalida, supeditando su existencia a convicciones extrañas.
A constitutional State should not be permitted to impose that burden on a disabled person, and subordinate his existence to the convictions of others.
Quisiera retar a Portugal a que demuestre lo contrario supeditando sus intereses comerciales a los derechos humanos, a este principio que se acata pero que no se cumple.
I would like to challenge Portugal to deliver proof to the contrary, by making commercial interests subservient to human rights, to which so much lip service is being paid.
Concretamente, procede cerciorarse del origen de los productos supeditando la expedición de los certificados de importación a la presentación de certificados de origen expedidos por los países correspondientes.
In particular, the origin of the products should be ascertained by providing that the issue of import licences be subject to the presentation of certificates of origin issued by the countries concerned.
Históricamente, los ambientalistas han pecado por priorizar lo natural sobre lo social en sus enfoques, supeditando las necesidades humanas a las necesidades de la Naturaleza, proyectando así una concepción idealista y romántica de la vida.
In the past, environmentalists have erred on the side of prioritizing Nature above social concerns, viewing human needs as less pressing than those of Nature.
La Comisión debería haber tenido un gesto, dando ejemplo de grandeza, de generosidad, de sacrificio, asumiendo responsabilidades políticas que existen, individualizadas, supeditando estos intereses individuales al servicio, al interés, de la institución.
The Commission should have made a gesture of magnanimity and self-sacrifice by assuming the individual political responsibilities which exist and by subordinating these individual interests to the interest of the institution as a whole.
Sin embargo, desde su previa revisión en 1999, con apoyo la convención había sido mantenida en vida virtual – con una serie de extensiones de un año que posponían la fecha de expiración prevista – supeditando las negociaciones a un cambio de perspectiva.
Since its previous revision in 1999, however, the convention had been kept on virtual life support–with a series of one-year extensions postponing a built-in expiration date–pending negotiations on a change of approach.
Así que tras cuatro horas de debate, el movimiento 15M ha decidido mantener la acampada, aunque supeditando la permanencia a cuestiones de seguridad, salubridad y convivencia que las diferentes comisiones tendrán que valorar a partir de mañana para determinar si tienen arreglo.
So after a four-hour debate, the M15 movement has decided to keep camp, although holding the stay subject to security, health, and co-existence issues that the different commissions will have to evaluate starting tomorrow to determine whether or not they can be fixed.
La falta de visibilidad se finca, sobre todo, en estereotipos que fomentan el imaginario colectivo de las mujeres y su papel en la sociedad, reduciendo y supeditando su participación a los exiguos espacios que la hegemonía masculina les concede como género subordinado (p. 9).
The lack of visibility is above all supported by stereotypes that promote the collective imaginarium of women in their role in society; reducing and subordinating their participation to the few spaces the male hegemony concedes to them as a subordinate gender (p. 9).
Palabra del día
saborear