Accent
Traducción
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Ejemplos
In the autumn of 1938, Soyfer was transferred, together with Zipper and some other inmates, to Buchenwald.
En el otoño de 1938, Soyfer fue transferido junto con Zipper y otros reclusos a Buchenwald.
Born on 8 December 1912 in Kharkow, the Ukraine, Soyfer enjoyed a comfortable and privileged childhood.
Nació el 8 de diciembre de 1912 en Járkov, Ucrania, donde disfrutó de una niñez confortable y privilegiada.
During this phase in his career, he befriended many leftist artists and musicians, including the writer Jura Soyfer.
En esa etapa de su carrera, se hizo amigo de muchos artistas y músicos izquierdistas, incluso del escritor Jura Soyfer.
One day Zipper suggested Soyfer compose a poem based on the infamous slogan of the camp, 'Arbeit Macht Frei' (Work will set you free).
Un día Zipper le sugirió a Soyfer componer un poema basado en el conocido eslogan del campo 'Arbeit macht Frei' (El trabajo te liberará).
One day he suggested that Soyfer compose a poem based on the infamous slogan of the camp, 'Arbeit Macht Frei' (Work will set you free).
Un día le sugirió a Soyfer que compusiera un poema basado en el conocido eslogan del campo: 'Arbeit macht Frei' (El trabajo te liberará).
Soyfer was assigned the unenviable job of corpse-bearer, wrapping corpses in blankets and then transporting them to the gates of the camp.
A Soyfer le encomendaron una tarea para nada envidiable: debía cargar los cuerpos, envolverlos en frazadas y luego transportarlos hacia las puertas de entrada del campo.
One day he suggested that Soyfer compose a poem based on the infamous slogan of the camp, 'Arbeit Macht Frei ' (Work will set you free).
Un día le sugirió a Soyfer que compusiera un poema basado en el conocido eslogan del campo: 'Arbeit macht Frei ' (El trabajo te liberará).
This had the advantage, however, of allowing him to talk to other prisoners while working, and it was here that he met up again with Jura Soyfer.
Sin embargo, la ventaja de ello es que le permitía hablar con otros prisioneros mientras trabajaba y así se reencontró con Jura Soyfer.
Upon arriving at the camp, Soyfer was assigned, together with the composer Herbert Zipper, to the physically demanding work commando of 'pack horses'.
Al llegar al campo, tanto a Soyfer como al compositor Herbert Zipper les asignaron la tarea de 'caballos de carga', que era físicamente demandante.
A few days later Soyfer recited a poem to him, and Zipper set the poem to music. This became the well-known 'Dachaulied' (Dachau song).
Unos días después, Soyfer le recitó un poema y Zipper compuso su música y de allí surgió la conocida canción 'Dachaulied' (o canción de Dachau).
Palabra del día
brillante