In the autumn of 1938, Soyfer was transferred, together with Zipper and some other inmates, to Buchenwald. | En el otoño de 1938, Soyfer fue transferido junto con Zipper y otros reclusos a Buchenwald. |
Born on 8 December 1912 in Kharkow, the Ukraine, Soyfer enjoyed a comfortable and privileged childhood. | Nació el 8 de diciembre de 1912 en Járkov, Ucrania, donde disfrutó de una niñez confortable y privilegiada. |
During this phase in his career, he befriended many leftist artists and musicians, including the writer Jura Soyfer. | En esa etapa de su carrera, se hizo amigo de muchos artistas y músicos izquierdistas, incluso del escritor Jura Soyfer. |
One day Zipper suggested Soyfer compose a poem based on the infamous slogan of the camp, 'Arbeit Macht Frei' (Work will set you free). | Un día Zipper le sugirió a Soyfer componer un poema basado en el conocido eslogan del campo 'Arbeit macht Frei' (El trabajo te liberará). |
One day he suggested that Soyfer compose a poem based on the infamous slogan of the camp, 'Arbeit Macht Frei' (Work will set you free). | Un día le sugirió a Soyfer que compusiera un poema basado en el conocido eslogan del campo: 'Arbeit macht Frei' (El trabajo te liberará). |
Soyfer was assigned the unenviable job of corpse-bearer, wrapping corpses in blankets and then transporting them to the gates of the camp. | A Soyfer le encomendaron una tarea para nada envidiable: debía cargar los cuerpos, envolverlos en frazadas y luego transportarlos hacia las puertas de entrada del campo. |
One day he suggested that Soyfer compose a poem based on the infamous slogan of the camp, 'Arbeit Macht Frei ' (Work will set you free). | Un día le sugirió a Soyfer que compusiera un poema basado en el conocido eslogan del campo: 'Arbeit macht Frei ' (El trabajo te liberará). |
This had the advantage, however, of allowing him to talk to other prisoners while working, and it was here that he met up again with Jura Soyfer. | Sin embargo, la ventaja de ello es que le permitía hablar con otros prisioneros mientras trabajaba y así se reencontró con Jura Soyfer. |
Upon arriving at the camp, Soyfer was assigned, together with the composer Herbert Zipper, to the physically demanding work commando of 'pack horses'. | Al llegar al campo, tanto a Soyfer como al compositor Herbert Zipper les asignaron la tarea de 'caballos de carga', que era físicamente demandante. |
A few days later Soyfer recited a poem to him, and Zipper set the poem to music. This became the well-known 'Dachaulied' (Dachau song). | Unos días después, Soyfer le recitó un poema y Zipper compuso su música y de allí surgió la conocida canción 'Dachaulied' (o canción de Dachau). |
