Esta frase en español, que se puede traducir literalmente como "always daddy, never undaddy", es una extensión no estándar del uso del prefijo negativo español "in-", que normalmente va con adjetivos, como en "infeliz" ("unhappy") o "inaccesible" ("inaccessible").
siempre papi, nunca inpapi
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
En muy poco tiempo, el dicho "siempre papi, nunca inpapi" se hizo viral gracias al éxito de reguetón.In a very short time, the saying "always a baller, never an unballer" went viral thanks to the reggaeton hit.
Te veo muy contento, Bebo. - Bueno, ya tú sabes. Siempre papi, nunca inpapi.You look very happy, Bebo. - Well, you know. Always balling, never not balling.