Como ya lo señalábamos en una DECLARACION cuando el 60mo. | As we already indicated it in a DECLARATION when the 60th. |
En la anterior editorial señalábamos que 7000 millones necesitan más ciudadanía y menos intervencionismo. | In the previous editorial pointed out that 7000 million need more citizenship and less intervention. |
Redactamos un breve documento en el cual, como Oblatos, señalábamos cuatro ámbitos o sectores donde podíamos tener una participación activa. | So we wrote a short document in which we, as Oblates, identified four areas of involvement. |
Como señalábamos hace una semana en el documento final, ningún país puede hacer frente solo a los complejos retos de la actualidad. | As we pointed out a week ago in the outcome document, no country can tackle today's intricate challenges alone. |
Una obligatoriedad que, como señalábamos antes, empieza en el Sector Público y luego extiende el uso hacia el ámbito B2B. | The requirement, as noted above, begins in the public sector and mandatory use then spreads into the B2B field. |
El mes pasado señalábamos entre otros elementos agresivos, el Discurso de Enders en el Commonwealth y la Enmienda Symms. | Last month, we pointed out, among other aggressive developments, the speech by Thomas Enders in the Commonwealth Club and the Symms Resolution. |
Anteriormente Nosotros señalábamos el foco de la Jerarquía, pero ahora es necesario concentrarse en el corazón, como el canal a la Jerarquía. | Formerly We indicated the focus of the Hierarchy, but now it is necessary to concentrate upon the heart, as the channel to Hierarchy. |
Como señalábamos en el anterior envío se estima que la cosecha cafetalera de este año será inferior a la del año pasado. | As we noted in the last Envío, this year's coffee harvest is expected to be smaller than last year's record crop. |
Si un OC no se incorpora a su puesto en la fecha señalada en la mencionada comunicación, se enfrenta a ser acusado de insubordinación como antes señalábamos. | If a CO does not report for duty by the date stated in the said letter, he faces being charged with insubordination as described above. |
Otro camino, como señalábamos también antes, es provocar las crisis, vistiendo con ropajes nuevos ante la opinión pública y la opinión publicada problemas enquistados y antiguos. | Another way, as we have also already mentioned, is to cause crises, by dressing up long-standing problems in new clothes that will be noticed by public opinion and the media. |
