Traducción
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Ejemplos
Queda registrada la denominación «Salame Piemonte» (IGP). | The name ‘Salame Piemonte’ (PGI) is hereby entered in the register. |
La zona de producción del «Salame Felino» IGP se encuentra en el territorio administrativo de la provincia de Parma. | The ‘Salame Felino’ PGI production area is the administrative territory of the Province of Parma. |
La reputación del «Salame Felino» IGP queda demostrada por la abundante bibliografía que contiene referencias y citas al producto en cuestión. | ‘Salame Felino’ PGI’s reputation is attested to by a copious bibliography of references and citations. |
Queda aprobada la modificación del pliego de condiciones de la denominación «Salame Piacentino» (DOP) publicada en el Diario Oficial de la Unión Europea. | The amendments to the specification published in the Official Journal of the European Union regarding the name ‘Salame Piacentino’ (PDO) are hereby approved. |
Italia ha fundamentado su solicitud de registro como indicación geográfica en la reputación adquirida por el «Salame Felino», y el expediente basa sus argumentos en este aspecto. | As Italy based its application for registration as a geographical indication on the reputation acquired by ‘Salame Felino’, the file followed this line of argument. |
Las operaciones de corte en lonchas y envasado del «Salame Felino» se realizan bajo el control del organismo autorizado, de acuerdo con las disposiciones previstas en el programa de controles. | ‘Salame Felino’ must be sliced and packaged under the surveillance of the authorised body in line with the provisions of the monitoring plan. |
Esta Administración ha activado el procedimiento nacional de oposición publicando la propuesta de reconocimiento de la indicación geográfica protegida «Salame Felino» en la Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana. | The Ministry referred to below launched the national objection procedure with the publication of the proposal for recognising the protected geographical indication ‘Salame Felino’ in the Official Gazette of the Italian Republic. |
El territorio de producción del «Salame Felino» IGP delimitado en toda la provincia de Parma se distingue por la presencia simultánea de colinas y planicies, así como de lagos y minas de sal. | The ‘Salame Felino’ PGI production area, which covers the whole Province of Parma, is marked by the presence of both hilly and flat areas, as well as lakes and salt mines. |
En la etiqueta deben figurar las siguientes indicaciones, en caracteres claros, indelebles y mayores que los de las demás indicaciones: «Salame Cremona» e «Indicazione Geografica Protetta» y/o las siglas «IGP». | The label must bear, in clear, indelible letters larger than those of any other words on the label, the words ‘Salame Cremona’, and the words ‘Indicazione Geografica Protetta’ and/or ‘IGP’ (PGI). |
En la actualidad, el arraigo en el territorio de la provincia de Parma de la producción del «Salame Felino» sigue pudiendo constatarse a través de la investigación y la profundización en la cultura gastronómica de la región. | Still today, the fact that the production of ‘Salame Felino’ is rooted in the territory of the Province of Parma can be seen through research and studies into the area’s gastronomic culture. |
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!