El enfoque regional que surge de la Cumbre UE-LAC es más flexible que aquél relativo al Mediterráneo, donde, hasta la fecha, las relaciones regionales han significado que la totalidad de los países que integran las dos regiones de cooperación deben trabajar de forma conjunta. | The regional approach that the EU-LAC Summits creates is more flexible than that with the Mediterranean where, so far, regional relations have meant all the countries of the two cooperating regions working together. |
Ligada a una nueva etapa del proyecto relativo al Mediterráneo, que Studio Azzurro empezó en el año 2000, la exposición está dedicada al disputado territorio de La Mancha, por esto se configura sobre dos paredes que se enfrentan. | Connected to a new stage of the project related to the Mediterranean, which Studio Azzurro started in the year 2000, the exhibition is dedicated to the contested territory of La Mancha, which is why it is organized in two walls facing each other. |
Por último, he lamento profundamente que, en lo relativo al Mediterráneo, la Comisión haya sufrido, a mi entender, una total derrota en el tema del pez espada; en ese ámbito, las existencias se han agotado por completo. | Lastly, I regretted very much, as far as the Mediterranean is concerned, that there was a complete defeat for the Commission, it would seem to me, on the swordfish issue - in that sort of area there was a complete sell-out. |
