Bancos de nueva creación distribuirán y regularan temporalmente en cierto modo esos fondos. | Newly chartered banks will temporarily distribute and somewhat regulate these funds. |
Y finalmente tenemos los órganos gubernamentales en todas partes que regularan todo lo que hacemos. | Then finally we have governmental bodies everywhere that will regulate everything we do. |
El régimen debería incluir un conjunto amplio y coherente de disposiciones que regularan las garantías reales sin desplazamiento sobre bienes corporales e inmateriales. | The law should include a comprehensive and consistent set of provisions on non-possessory security rights in tangibles and intangibles. |
El régimen debería ofrecer un juego completo y coherente de disposiciones que regularan las garantías reales sin desplazamiento sobre bienes corporales e inmateriales. | The law should include a comprehensive and consistent set of provisions on security rights in tangibles and intangibles. |
Por último, dichas disposiciones deberían formularse a la luz de otros regímenes internacionales de la contratación pública que regularan esta misma cuestión (A/CN.9/575, párrs. | Finally, the provisions should take account of other international procurement regimes on the topic (A/CN.9/575, paras. |
El Grupo de Trabajo escuchó varios argumentos a favor de que no se regularan los contratos electrónicos al margen de los contratos comerciales en general. | The Working Group heard various arguments for not regulating electronic contracts separately from commercial contracts in general. |
Todas esas disposiciones se referían a dichas entidades y hubieran carecido de toda eficacia y sentido si regularan algo que no existe. | All the provisions referred to these entities would have had no effect and would have regulated entities that did not exist. |
La adopción de la Directiva llevaría al establecimiento de normas comunes que regularan los derechos y las obligaciones de los nacionales de terceros países. | Adoption of the directive would lead to common rules being laid down governing the rights and duties of third-country nationals. |
Contó con apoyo la sugerencia del Relator Especial de que se regularan también las zonas de recarga y descarga para asegurar una debida ordenación del acuífero. | Support was expressed for the Special Rapporteur's suggestion that recharge and discharge areas also be regulated in order to ensure proper aquifer management. |
También se sugirió que los derechos y las obligaciones del deudor se regularan de distinto modos en función del tamaño de la empresa. | Another suggestion was that differences in treatment of rights and obligations of the debtor might be introduced depending on the size of the enterprise. |
