Los proyectos de esos documentos también se redactaban en el formato interdepartamental. | The documents were also drafted in an interagency format. |
Miraba algunos de los documentos que redactaban los asociados más jóvenes. | I looked at some of the documents the younger associates drew up. |
Guinea y Madagascar señalaron que también redactaban sendos proyectos de ley a esos efectos. | Guinea and Madagascar noted that a new bill was also being drafted to that effect. |
Y desde entonces, las Naciones Unidas ha respaldado a los líderes electos de Iraq mientras redactaban una nueva constitución. | And since then, the United Nations has supported Iraq's elected leaders as they drafted a new constitution. |
En épocas anteriores, las invitaciones de boda se redactaban de acuerdo con estrictas tradiciones y reglas que se seguían estrictamente. | In earlier times, wedding invitations were drawn up in accordance with strict traditions and rules that were strictly followed. |
Con esa información, redactaban un conjunto de recomendaciones que enviaban a los responsables del capítulo general de la Orden. | With all of this information, a series of recommendations are drawn up and then referred to those in charge of the order's general chapter. |
Si los Estados partes no respondían, con frecuencia los órganos de tratados redactaban y transmitían al Estado parte una lista de cuestiones. | In the absence of a response from the State party, the treaty bodies would often formulate and transmit a list of issues to the State party. |
El tercer grupo le pidió las pruebas de la participación del chupacabras malo, mientras redactaban un desplegado donde los abajo firmantes convocaban a todos a apoyar con su voto al redentor en turno. | The third group demanded proof of the participation of the bad chupacabras, while they redacted a document in which the below-signed convoked others to support, with their vote, the current redeemer. |
Yo diría que esto nos lleva al pasado, nos lleva al sistema parlamentario de antes de Cromwell, cuando funcionaban los Consejos Privados, no se redactaban actas y la sociedad no sabía nada. | In my view, this is making us regress; it is a return to the Privy Councils of pre-Cromwell days when there were no records of proceedings and the people knew nothing. |
Conforme a este plan, la APC continuaría gobernando Iraq mientras líderes iraquíes nombrados redactaban una constitución, sometían la constitución para su aprobación por el pueblo y llevaban a cabo elecciones para escoger un nuevo gobierno. | Under this plan, the CPA would continue to govern Iraq while appointed Iraqi leaders drafted a constitution, put that constitution before the people, and then held elections to choose a new government. |
