Revolución: ¿Traía el evento cosas que rebasaban tus expectativas? | Revolution: Were there things in the event that were outside your expectations? |
Revolución: ¿Traía el evento cosas que rebasaban tus expectativas? Claro que sí. | Revolution: Were there things in the event that were outside your expectations? |
No se puede imaginar cuantos casos conocimos que no podíamos llevar, porque nos rebasaban. | You cannot imagine how many cases we knew that we could not take, because we were exceeded by them. |
Además, se beneficiaba de ventajas fiscales si sus exportaciones rebasaban un cierto porcentaje de sus ventas totales. | In addition, it benefited from tax incentives dependent on its exports exceeding a certain proportion of its total sales. |
En ámbitos que rebasaban los ambientes políticos se hablaba de la perspectiva y de la lucha por el gobierno. | In circles that went beyond the political environment there was talk of the perspective and struggle for the government. |
La Asamblea adoptó esa medida a pesar de las claras advertencias de la UNMIK en el sentido de que tales cambios rebasaban sus facultades. | The Assembly took this action despite clear warnings by UNMIK that such changes were outside its powers. |
En este caso la Comisión declaró que las solicitudes de certificados de importación para las manzanas de Chile rebasaban el volumen tradicional de esas importaciones. | In this case the Commission stated that import licence applications from Chile exceeded the traditional quantity of imports. |
El Consejo se opuso a su adopción por la Comisión señalando que las medidas propuestas rebasaban las competencias de ejecución previstas en la Directiva 2000/60/CE. | The Council opposed the adoption by the Commission indicating that the proposed measures exceeded the implementing powers provided for in Directive 2000/60/EC. |
De estos complejos, 3.990, situados en 58 Estados Partes, rebasaban el umbral de inspección (véase el anexo 10 para los detalles sobre las instalaciones de SQOD declaradas e inspeccionables). | Of these, 3,990, in 58 States Parties, were above the inspection threshold (for details on declared and inspectable DOC facilities, see Annex 10). |
Por lo que se refiere a las observaciones formuladas por Francia y el tercero interesado, Italia observó en primer lugar que rebasaban ampliamente el ámbito de aplicación del procedimiento. | Regarding the comments from France and the anonymous third party, Italy observed, first, that they went far beyond the scope of the proceedings. |
