Velá popular recuperando una tradición de cuando radicaban en Santa Marina. | Velá popular when recovering a tradition lay in Santa Marina. |
Los Franceses eran los únicos ejércitos que radicaban en México. | The French were the only armies that stayed in Mexico. |
Los problemas no radicaban en las propias normas sino en lo que ocurría con ellas. | The problems were not with regard to norms themselves but what happened to them. |
Fue construida en el siglo XVI y en ella radicaban las oficinas de la administración local. | It was built in the sixteenth century and it was the headquarters of the local administration. |
Ser multilingüe en Estados Unidos tenía sus ventajas, que principalmente radicaban en más oportunidades laborales y en mejores relaciones sociales. | Being multilingual in the United States had its advantages, which mainly lay in more job opportunities and better social relations. |
En ese momento explicamos que las raíces del movimiento no radicaban en esa lucha en particular, sino en la situación general de la sociedad. | At that time we explained that the roots of the movement did not lie in that particular struggle, but in the general situation in society. |
El Oktoberfest ha llegado a todas partes gracias a la inmigración, siento comúnmente organizado por descendientes alemanes en las zonas en las que se radicaban. | The Oktoberfest has migrated around the world thanks to the immigration and has been organized by Germans or their descendants. |
Las instalaciones y el personal médico radicaban fundamentalmente en la capital del país, donde se concentraba el 65% de los médicos y el 62% de las camas existentes. | Health sector establishments and personnel were largely concentrated in the national capital (65% of the doctors and 62% of hospital beds). |
Sagrada Mortaja.Velá popular recuperando una tradición de cuando radicaban en Santa Marina. Patio del ex-Convento de Santa Maria de La Paz sita en la calle Bustos Tavera, 15. | Sagrada Mortars. Velá popular when recovering a tradition lay in Santa Marina. Courtyard of the former convent of Santa Maria de La Paz located in Calle Bustos Tavera, 15. |
Al permitir la Secretaría de Gobernación que los inmigrantes regresaran a sus lugares donde radicaban, los pescadores en particular, serían de los más solicitados y esperados en Ensenada. | By allowing the Ministry of the Interior to allow the immigrants to return to their places of residence, the fishermen in particular would be among the most sought after and expected in Ensenada. |
