Comienza a quedar atrás la imagen de inestabilidad política y debilidad económica que nos caracterizara durante décadas. | We are beginning to shed the image of political instability and economic weakness that haunted us for decades. |
Además, deseamos incrementar nuestros esfuerzos en relación con los aprendices, adultos y personas mayores que ya no están en el sistema educativo y que pueden quedar atrás ante estos avances. | In addition, we wish to increase our efforts in relation to apprentices, adults and older people who are no longer in education and who may miss out on the development. |
Los resultados macroeconómicos con los que la economía española ha cerrado el año 2014 nos permiten ser moderadamente optimistas, e incluso hay motivos para pensar, sin abandonar la necesaria prudencia, que lo peor empieza ya a quedar atrás. | The macroeconomic results with which the Spanish economy closed 2014 allow us to be cautiously optimistic, and there are reasons to believe, without abandoning the necessary caution, that the worst is already behind us. |
No, no me puedo quedar atrás y cometer los mismos errores. | No, I can not stay back and make the same mistakes. |
Por lo que Disney, con su importancia, no se podía quedar atrás. | So Disney, with its importance, could not be left behind. |
Brasil ahora va a quedar atrás de la India. | Brazil is now going to lose ground to India. |
No, creo que me voy a quedar atrás. | No, I think I'm gonna stay back here. |
Ninguna nación debe quedar atrás en los esfuerzos por mitigar el cambio climático. | In the efforts to mitigate climate change, no nation must be left behind. |
Mark: Te vas a quedar atrás. | Mark: You are going to be left behind. |
Ambos se van a quedar atrás. | You both are going to stay behind. |
