La abuelita ha visto que lejos demasiadas cosas en su curso de la vida para dejarse impresionaron por un pequeño accidente. | Granny has seen far too many things in her lifetime to let herself impressed by a little accident. |
Y así, simplemente, el presente orientó su rumbo hacia un futuro en que lejos estaba el 5to Cuartel de ser protagonista. | Thus, the present headed its course to a future in which the 5th Barrack was far from being the protagonist. |
Políticas que lejos de solucionar problemas de desarrollo y desigualdades, agravando y polarizando de manera creciente los sectores sociales, aportando una ventaja clara a los especuladores. | Away from policies that address development problems and inequalities, worsening and increasingly polarized social sectors, providing a clear advantage to the speculators. |
Por ello construyó su universo paralelo, su fantástico mundo aparte, en el que – lejos de la realidad – podía sentirse como un verdadero rey. | For this reason he built a fantasy world around him in which–far removed from reality–he could feel he was a real king. |
Desde hace tiempo, Leonardo me venía comentando sobre la posibilidad de armar una excursión que lejos estuviese de los requisitos necesarios para escalar una gran montaña. | For a long time, Leonardo has been talking to me about organizing a climbing tour which did not require the usual abilities to climb a great mountain. |
Tenemos que concluir que lejos de ser un proyecto humanitario y desinteresado, es un emprendimiento encaminado a lograr un golpe de relaciones públicas que ablande la oposición del público a los productos transgénicos. | Far from being a humanitarian and disinterested endeavor, it is a public relations tool to soften public opposition to GMO's. |
La acupuntura cuenta con una larga trayectoria, que lejos de evitar su encuentro con la Medicina Occidental ha sido capaz de asimilar e integrar los métodos y tecnologías modernas que ésta le ofrece. | Acupuncture has a long history, far from avoiding their encounter with Western Medicine, it has been able to assimilate and integrate modern methods and technologies offered. |
Es evidente, asimismo, que lejos de promulgar leyes de conformidad con los estándares internacionales de derechos humanos, el Estado ha emitido nuevas normas que restringen aún más las libertades fundamentales. | It is also clear that, far from promulgating laws consistent with international human rights standards, the Cuban State has issued new rules that restrict fundamental freedoms even further. |
Creemos que lejos de ofrecer una solución al hambre humana, esta dependencia creciente de la producción animal industrial supone una amenaza masiva a la seguridad del alimento global y la sostenibilidad ecológica. | Rather than offering a solution to human hunger, we believe this increasing dependence on industrial animal production poses a massive threat to global food security and environmental sustainability. |
Montañas para todos Desde hace tiempo, Leonardo me venía comentando sobre la posibilidad de armar una excursión que lejos estuviese de los requisitos necesarios para escalar una gran montaña. | Mountains for Everybody For a long time, Leonardo has been talking to me about organizing a climbing tour which did not require the usual abilities to climb a great mountain. |
