En todo caso, la amenaza de daño debe basarse en prueba indiciaria, en hechos, y no en alegaciones, conjeturas o posibilidades remotas, y el daño debe ser inminente. | In any event, the threat of injury shall be based on circumstantial evidence, on facts, and not on allegations, conjecture or remote possibility, and the injury must be imminent. |
Comentarios/Observaciones: El Tribunal hace especial é nfasis en la no necesidad de prueba plena de la persecuci ó n, si bien considera que es necesario dar prueba indiciaria. | The Court places a special emphasis on clarifying that there is no need to present full documentary evidence of persecution, but considers it necessary to present at least circumstantial evidence. |
Y, aun cuando han resultado nuevas evidencias de las exhumaciones realizadas en los años 2000 y 2001, éstas constituyen prueba indiciaria, pero no determinante sobre la identidad e individualización de los que participaron en la masacre. | And even though there is new evidence from exhumations conducted in 2000 and 2001, such evidence is circumstantial and inconclusive when it comes to the identity of the perpetrators of the massacre. |
La prueba indiciaria es aquella resultante de indicios, conjeturas, señales o presunciones más o menos vehementes y decisivas, aceptadas por el juzgador como conclusión de orden lógico, en base a una derivación o concatenación de los hechos. | The circumstantial evidence is that which results from the indicia, conjectures, indications or more or less vehement and decisive presumptions accepted by the judge as logical conclusions based on a derivation or combination of the facts. |
