Las villas deben ser ámbitos que propicien tales fines. | The villas must be places that foster these goals. |
En su ADN está encontrar las condiciones que propicien la vida. | Their DNA is to find the conditions that are conducive to life. |
Las sociedades necesitan economías que propicien una mayor participación, integridad y justicia social. | Societies require economies conducive to promoting participation, integrity and social justice. |
Más bien deben ser medidas complementarias que propicien los esfuerzos de desarme. | Rather, they are complementary measures conducive to strengthening disarmament efforts. |
Esperamos que las conversaciones actuales propicien soluciones aceptables para las personas interesadas. | Let us hope that the current discussions lead to acceptable solutions for the people concerned. |
¿Quién puede o debe tomar medidas que propicien los cambios necesarios para satisfacer esas necesidades? | Who can or should undertake action toward making the changes to meet the needs? |
Por el contrario, garantizaremos que este sector disfrute de condiciones que propicien el desarrollo. | Instead, we shall ensure that the tourism industry enjoys conditions conducive to development. |
Hasta la fecha, no ha habido iniciativas deliberadas que propicien una toma de conciencia. | To date there has not been any deliberative effort to create this awareness. |
La Comisión debe determinar regímenes contractuales adecuados que propicien la sostenibilidad de la prestación de servicios. | The Commission should identify appropriate contractual arrangements fostering the sustainability of service provision. |
Y su importancia hace que fallos en la maquinaria propicien tumores o incluso casos de autismo. | And their importance means that errors in the machinery can lead to tumors or even autism. |
