That would necessitate removing the restriction to the actual fault or privity of the carrier. | Esto obligaría a suprimir la restricción relativa a la culpa o connivencia del porteador. |
There is no privity of contract between the shipper or the consignee and the performing carrier. | No existe ninguna relación contractual entre el cargador o el consignatario del contrato de transporte principal y la parte ejecutante de algún tramo subcontratado. |
However, the limitation of actions herein for professional malpractice shall be limited to persons in privity with the professional. | Sin embargo, la prescripción de las acciones en este documento por negligencia profesional habrá de ser limitado a las personas en connivencia con el profesional. |
The court finds that the defendants did owe a duty of care to the plaintiff despite the absence of privity berween them. | La corte encuentra que los demandados le debieron un deber de cuidado a la deman dan te a pesar de la ausencia del privilegio de confidencialidad entre ellos. |
Arbitration agreements are governed by the principle of privity of contracts, thereby only binding the parties which signed the arbitration agreement. | Los acuerdos de arbitraje se rigen por el principio del efecto relativo de los contratos, por lo tanto solo se vinculan a las partes que firmaron el acuerdo de arbitraje. |
Other terms are set forth which may include those affecting liability, privity of contract, prohibited commodities and equipment, and shipper requirements. | También se establecen otras condiciones, que pueden referirse a la responsabilidad, a la obligación contractual, a las mercancías y equipos prohibidos y a los requisitos del cargador. |
The privity of contract arisen between you and avs engineering by using the websites, is subject to Law of the Federal Republic of Germany. | La relación jurídica establecida entre usted y avs engineering por el uso de las páginas web es sujeta a las leyes vigentes en la República Federal de Alemania. |
The limitation of actions within this subsection shall be limited to the health care provider and persons in privity with the provider of health care. | La prescripción de las acciones dentro de este apartado se limitará a la asistencia médica y las personas que tengan una coparticipación con el proveedor de cuidado de la salud. |
In addition, it was felt that inclusion of the phrase in the definition would violate the concept of privity of contract between the shipper and the contracting carrier. | Además, se consideró que con la inclusión de esas palabras en la definición se violaría el concepto de la relación contractual entre el cargador y el porteador contratante. |
The liability of the operator is limited to 1,500 million gold francs per incident notwithstanding that the nuclear incident may have resulted from any fault or privity of that operator. | La responsabilidad del explotador queda limitada a 1.500 millones de francos oro por accidente, aun cuando éste pueda haber obedecido a la culpa a o la connivencia del explotador. |
