En primer lugar, a los periodistas les preocupa que desaparezca la multa y se privilegie la prisión. | In the first place, journalists are concerned about the switch in punishment from fines to prison terms. |
Desarrollar una cultura organizacional que privilegie la eficacia y la eficiencia en el desarrollo de las actividades, enfocándose en los resultados finales obtenidos. | Develop an organizational culture that favors the effectiveness and efficiency in the development of activities, focusing on results. |
Por ello es indispensable tener una compresión común de la realidad en un marco que privilegie la confianza y la cooperación. | For that it is necessary to have a common understanding of reality within a framework that promotes confidence and cooperation. |
Sin embargo, los servicios financieros requieren de una reformulación que privilegie un enfoque de microfinanzas rurales sostenible y con potencial de crecimiento. | Nevertheless, the financial services need to be reformulated to focus on sustainable rural micro-finance with the potential for growth. |
La creciente influencia corporativa sobre los gobiernos también ha hecho que la legislación internacional privilegie los intereses de las empresas en, por ejemplo, las leyes laborales. | Growing corporate influence on governments has also meant that national and international legislation privileges corporate interests, for example, in labour laws. |
La Dirección del Parque Nacional Galápagos promueve un turismo de naturaleza, que sea ambiental- mente sustentable, económica- mente viable y que privilegie la participación local. | The Directorate of the Galapagos National Park promotes nature tourism that is environmentally sustainable, economically viable and gives priority to local participation. |
Todo esto acompañado por un elocuente y alegre testimonio de vida simple junto a los pobres y por una misión que privilegie las periferias existenciales. | All this must be accompanied by an eloquent and joyful witness of simple life alongside the poor and by a mission that favours the existential peripheries. |
El análisis incluirá los modelos, las políticas y las acciones generadas desde la sociedad civil, desde una perspectiva comparada que privilegie como ejes la integración regional y la cohesión social. | The analysis will include models, policies and actions generated by civil society, from a comparative perspective that privileges regional integration and social cohesion. |
Esa labor debe llevarse a cabo en un marco que privilegie la confianza y la cooperación, y que permita asistir a los Estados que así lo requieran. | That work must be carried out within a framework that promotes trust and cooperation and makes it possible to provide assistance to States that need it. |
Por eso nos parece que un concepto formalista, que privilegie la terminación jurídica del conflicto, puede perjudicar el objetivo intrínseco de las actividades de consolidación de la paz. | That is why it appears to us that any formalistic concept that would give priority to the legal end of a conflict may prejudice the essential goal of peace-building activities. |
