Eurolandia solo puede ser plasmada por equipos, y no por individualidades. | Euroland can only be personified by teams, and not by individualists. |
Su historia fue plasmada por todo el reino. | Your story was plastered all over the kingdom. |
Esta unión queda plasmada en el documental, magistralmente realizado por Rhys Thomas. | This union is reflected in the film, masterfully produced by Rhys Thomas. |
De hecho, ahora ha sido plasmada en la propia constitución. | In fact, it's now been written into the country's constitution itself. |
La Sunnah está plasmada en lo que se conoce como literatura del hadiz. | The Sunnah is captured in what is known as the hadith literature. |
La vegetación, típica del Mediterráneo, es baja y plasmada por el viento. | Full of typical Mediterranean vegetation, low and shaped by the wind. |
La victoria plasmada por medio de la aprobación de la H.R. | The victory evidenced by the approval of H.R. |
La matemática actual, como es plasmada en muchas funciones en Mathematica, está basada en axiomas específicos. | Today's mathematics—as captured in many functions in Mathematica—is based on specific axioms. |
Esa determinación de la comunidad internacional, plasmada en la resolución, es encomiable. | That resolve on the part of the international community, as epitomized by the resolution, is commendable. |
Y he aquí plasmada la clase burguesa. | And so the middle class is formed. |
