plantar cara
- Diccionario
USO
Este modismo puede traducirse literalmente como "to plant face".
plantar cara(
plahn
-
tahr
kah
-
rah
)Una frase verbal transitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y requiere de un objeto directo (p. ej. Piensa en tu salud.).
1. (coloquial) (modismo) (hacer frente u oponerse a)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Un modismo es una frase con un significado distinto al significado literal de cada una de las palabras que la componen (p. ej. break a leg).
a. to confront
Irina, que estaba harta de los constantes abusos, plantó cara a sus acosadoras.Irina, who was fed up with the constant harassment, confronted the bullies.
b. to stand up to
¿Cuándo vas a plantarle cara a tu supervisora? Te está haciendo la vida imposible.When are you going to stand up to your supervisor? She's making life impossible for you.
c. to face up to (algo malo)
No puedes huir de la realidad. Tienes que plantar cara a tus problemas.You can't escape reality. You need to face up to your problems.
d. to face (algo malo)
Samu decidió plantarle cara a su crisis matrimonial y hablar francamente con Teresa.Samu decided to face his marriage crisis and speak frankly to Teresa.
e. to tackle (algo malo)
El nuevo gobierno tendrá que plantar cara a una creciente tasa de desempleo.The new government will have to tackle a rising unemployment rate.
Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p. ej. Hago ejercicio por la mañana.).
2. (coloquial) (modismo) (hacer frente a algo u oponerse a alguien)
Una palabra o frase conversacional que se usa en el habla común (p. ej. abuelita).
Un modismo es una frase con un significado distinto al significado literal de cada una de las palabras que la componen (p. ej. break a leg).
a. to stand one's ground (modismo)
Un modismo es una frase con un significado distinto al significado literal de cada una de las palabras que la componen (p. ej. break a leg).
Las diezmadas tropas de la ciudadela se disponían a plantar cara ante el asalto final del enemigo.The citadel’s decimated troops readied themselves to stand their ground before the final enemy assault.
b. to hold one's ground (modismo)
Un modismo es una frase con un significado distinto al significado literal de cada una de las palabras que la componen (p. ej. break a leg).
Mi rival seguía plantando cara, incluso ante su segura derrota.My opponent continued to hold his ground, even in the face of certain defeat.
Ejemplos
Traductores automáticos
Traduce plantar cara usando traductores automáticos
Palabra al azar
¡Tirar los dados y aprender una palabra nueva ahora!
¿Quieres aprender inglés?
¡Aprende inglés gratis!
