Perro que ladra no muerde.

USO
Este dicho se puede traducir literalmente como "A dog that barks doesn't bite".
Perro que ladra no muerde.(
peh
-
rroh
 
keh
 
lah
-
drah
 
noh
 
mwehr
-
deh
)
Una frase es un grupo de palabras que a menudo aparecen juntas (p. ej. érase una vez).
frase
1.
Un refrán es una oración que ofrece un consejo o expresa una verdad general (p. ej. All that glitters is not gold.).
(dicho)
(en general)
a. His bark is worse than his bite.
Papá se pone hecho una furia por nada. - Bueno, perro que ladra no muerde.Dad flies into a rage for no reason. - Well, his bark is worse than his bite.
b. Her bark is worse than her bite.
La jefa nos grita en cuanto cometemos el más mínimo error. - Es verdad, pero perro que ladra no muerde.The boss shouts at us the moment we make the slightest mistake. - That's true, but her bark is worse than her bite.
Copyright © 2025 Dictionary Media Group, Inc.
Ejemplos
Traductores automáticos
Traduce perro que ladra no muerde. usando traductores automáticos
Palabra del día
crédulo