Accent
Traducción
■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
Ejemplos
La oportuna asistencia humanitaria de las Naciones Unidas puede haber paliado el sufrimiento de muchos iraquíes.
Timely United Nations humanitarian assistance may have lightened the burden of suffering for the people over there.
No obstante, las observaciones sobre el terreno demuestran que el material distribuido no ha paliado el empeoramiento del sector.
However, field observations showed that the materials distributed had not stemmed the deterioration in the sector.
También se ha paliado el problema gracias a otras medidas que permiten a los jóvenes finalizar la enseñanza media.
The problem has also been alleviated by additional measures that enable young people to complete secondary education.
Los gobiernos de demasiados paises han paliado o incluso negado el problema durante demasiados años y por lo tanto perdido tiempo precioso para tomar las medidas necesarias.
Governments in too many countries for too many years have belittled or even denied the problem and thus have lost precious time in taking the necessary steps.
A pesar de los grandes esfuerzos de los grupos civiles para disminuir el sufrimiento y los horrores, el desastre es, sencillamente, demasiado grande para ser paliado.
Despite the great efforts by civil groups to lessen the suffering and horrors, the disaster is simply too great for its impact to be lessened by much.
Este descenso ha quedado paliado parcialmente por la introducción de reservas de salmón en los ríos, algo a lo que se han visto obligadas, en concreto, las empresas productoras de energía hidroeléctrica.
This decline has been partially offset by introducing stocks of salmon into rivers, something which companies that produce hydroelectric power in particular have been obliged to do.
La actuación del presidente Hollande es un ejemplo que ha proporcionado al socialismo francés un castigo histórico en las urnas, paliado apenas por el éxito de la española Anne Hidaldo en París.
President Hollande's performance is an example that has given a historical punishment to the French socialism in the polls, barely palliated by the success of the Spanish candidate Anne Hidalgo in Paris.
El aislamiento que venía sufriendo el Norte de Galicia con el resto del territorio ha sido paliado con la construcción de la Vía de Alta Capacidad de la Costa Norte.
The isolation of Northern Galicia from the rest of the region has come to an end with the construction of the North Coast high capacity highway.
Luego, gracias a la colaboración de Oriente y Occidente los estudios que se han ido desarrollando desde entonces han paliado considerablemente nuestra ignorancia al respecto y han demostrado con creces el valor terapéutico del yoga.
Then, thanks to the collaboration of East and West studies that have been developed since then have significantly mitigated our ignorance on the matter and have amply demonstrated the therapeutic value of yoga.
El tratamiento de la atresia tricúspide es paliativo, es decir, que no se puede hacer que el corazón de vuestro hijo funcione como un corazón normal, pero se puede conseguir que funcione mejor (paliado).
The treatment for tricuspid atresia is palliative. This means that your child's heart cannot be made to work like a normal heart, but it can be made to work better (palliated).
Palabra del día
el adorno